As a freelance writer, I've had this happen a million times--someone corrects my work and actually reverses the intended meaning. "He must not mean that," I imagine the person saying as they cross out a few key words.
So I was somewhat sympathetic when I read an interview with me that appears in this mornings Oregonian. But I was also a little mortified at some of the things I was quoted as having said.
What are some of the surprising things I've learned, I was asked. "That it is harder to accept help than it is to give it," I said. My answer in the paper: "I found it was easier to accept help than to give it." The reporter said that it seemed like people would buy anything about dogs these days. I said that I hadn't felt confident that people would want to read about pit bulls and injured dogs in the same way they like reading about cute ones. I pointed out that many of the emails I've received from readers aren't really about dogs at all, but the larger subject of rescue. In the paper I'm quoted saying: "I've gotten tons of email from people who respond to the parts about injured and abused dogs..."
"I've become a sort of spokesperson for pit bulls," I said, "which is fine, because they are my dog." In the paper: "I've kind of accidentally because (sic) a spokesman for pit bulls, and that's been a little different."